Fulfillment.
I'm jealous of Bruno Giorgi; he nicely cutted, hammered and welded. It seems to me that this is satisfying.
First I would make the curved shape. It doesn't need to be perfect. First I cut he curves in the plate for the front and the back. I do not forget to punch a few dents in the plates. The boards that follow the curved lines are fixed now. The weld seams of the particles are grinded so the shapes seem like solid.
An artwork puts you on the wrong track: nothing is what it seems.
I hang the curved shape in the tackle. On the side and on the bottom I create a simular form. Hereby I work on the same way as the curved form: cutting, welding and grinding. Delicious. I can keep this up for days. Every evening I come at home refreshed.
This is the essence of making art: it fulfills your heart, your hands and your soul.
By Theo, www.artatsite.com
Vertaling
Voldoening.
Ik ben jaloers op Bruno Giorgi; hij heeft lekker gesneden, gehamerd, gelast. Dit lijkt mij veel voldoening geven.
Ik zou eerst de halfronde vorm maken. Deze hoeft niet perfect te zijn. Ik snij eerst de gebogen lijnen in de platen van de voor- en achterkant. Ik vergeet niet om er een paar deuken in te slaan. De platen die de gebogen lijnen volgen las ik nu vast. De lasnaden van de onderdelen slijp ik weg zodat het lijkt dat de vormen massief lijken.
Een kunstwerk zet je op het verkeerde been: niets is wat het lijkt.
De gebogen vorm hang ik in een takel. Aan de zijkant en aan de onderkant maak ik een andere vorm. Hierbij werk ik op dezelfde manier als de gebogen vorm: snijden, lassen en slijpen. Heerlijk. Dit kan ik dagen volhouden. Elke avond kom ik opgefrist thuis.
Dit is de essentie van kunst maken: het geeft voldoening in je hart, je handen en je ziel.
Door Theo, www.artatsite.com
www.inventariodosmonumentosrj.com.br:
Escultura formando um só conjunto de vazios e curvos Foi doada à Prefeitura da Cidade pela Companhia Atlântica-Boavista de Seguros.
Escultura composta por quatro peças, todas em formas retangulares e retorcidas, delgadas e verticiais, diferentes entre si, que colocadas umas sobre as outras formando no espaço vazios e curvas, pesando 800 kg. A fixaçào de uma sobre a outra, elabora uma montagem, onde todos unidos formam o conjunto.
Translation:
Sculpture forming a single set of voids and curves It was donated to the City Hall by Companhia Atlântica-Boavista de Seguros.
Sculpture composed of four pieces, all in rectangular and twisted shapes, thin and vertical, different from each other, which are placed on top of each other forming empty spaces and curves, weighing 800 kg. The fixation of one on the other, elaborates an assembly, where all united form the set.
www.enciclopedia.itaucultural.org.br:
Herdeiro das lições do escultor Aillol (1861 - 1944), a partir dos anos 1940, Bruno Giorgi revela em seus trabalhos um crescente interesse pela temática e pelos tipos brasileiros. Sua obra gradualmente passa de uma leve estilizaçào da figura humana a uma maior deformaçào. Na rudeza das superfàcies, o modelado evidencia a mào do escultor, como em Mulher ao Luar, 1949.
A partir desses trabalhos, começa a apresentar uma nova plasticidade. Em Maternidade, 1952 ou Sào Jorge (1953), os troncos e membros das figuras se alongam e se deformam em contànuo desenvolvimento no espaço. Essa dinâmica abstrata conduz a um jogo de cheios e vazios. A progressiva estilizaçào e reduçào da figura a poucas linhas pode ser vista, por exemplo, em Candangos.
Passa entào a realizar composições abstratas, onde se nota a tentativa de integraçào entre sua escultura e a arquitetura moderna, como em Meteoro, uma de suas obras de maior destaque, ou Condor (1978). Na década de 1970, Bruno Giorgi retoma a exploraçào da figura humana, principals formas femininas, muito freqà¼ente em sua produçào anterior, da qual resulta uma série de torsos de pedra.
Translation:
Heir to the lessons of the sculptor Aristide Maillol (1861 - 1944), from the 1940s onwards, Bruno Giorgi reveals in his works a growing interest in the theme and in Brazilian types. His work gradually goes from a slight stylization of the human figure to a greater deformation. In the roughness of the surfaces, the model shows the sculptor's hand, as in Mulher ao Luar, 1949.
From these works, he begins to present a new plasticity. In Maternidade, 1952 or Sào Jorge (1953), the trunks and limbs of the figures elongate and deform in continuous development in space. This abstract dynamic leads to a game of full and empty. The progressive stylization and reduction of the figure to a few lines can be seen, for example, in Candangos.
He then proceeds to make abstract compositions, where the attempt is made to integrate his sculpture with modern architecture, as in Meteoro, one s most prominent works, or Condor (1978). In the 1970s, Bruno Giorgi resumed the exploration of the human figure, mainly the representation of female forms, very frequent in his previous production, which resulted in a series of stone torsos.
www.vejario.abril.com.br: As 32 suntuosas esculturas que ficam no Parque da Catacumba, na Lagoa, foram restauradas pelo projeto Revitaliza Rio.
O trabalho levou sete meses para ser concluàdo e incluiu a recuperaçào paisagàstica do local, além da instalaçào de um parquinho infantil e de uma academia da terceira idade.
Marcos da arte contemporânea brasileira, como Estrutura em Diagonal ou Flor de Cactos, de Franz Weissmann, Construçào, de Bruno Giorgi, e Medida do Tempo/Ampulheta, de Frans Krajcberg receberam placas com códigos QR.
Translation:
The 32 sumptuous sculptures that are located in Parque da Catacumba, in Lagoa, were restored by the Revitaliza Rio project.
The work took seven months to complete and included the landscapinge, as well as the installation of a children's playground and a third-party gym. age.
Landmarks of contemporary Brazilian art, such as Diagonal Structure or Cactus Flower, by Franz Weissmann, Construçào, by Bruno Giorgi, and Measurement of Time / Hourglass, by Frans Krajcberg received signs with QR codes.
www.wikipedia.org:
Bruno Giorgi (13 August 1905, Mococa '' 1993, Rio de Janeiro) was a Brazilian sculptor, from a small town in the interior of Sào Paulo state called Mococa. His works are displayed at several national sites. Although born in Brazil he spent much of his youth in Europe as his family returned to Italy when he was six and he did not return to Brazil until 1939.
www.wikipedia.org:
Bruno Giorgi (Mococa, 13 de agosto de 1905 '' Rio de Janeiro, 7 de setembro de 1993) foi um escultor e professor brasileiro.
Filho de imigrantes italianos, em 1911 vai à terra de seus pais e, em Roma, dedica-se à escultura. Na década de 1920, durante o fascismo italiano, Brunorna-se membro da resistência e é preso em Nápoles.
Participa na Guerra Civil Espanhola ao lado dos republicanos, ma"no interesse da própria lu", permanece em Paris (1937) e frequenta a Académie de la Grande Chaumià¨re e a Ranson, tendo sido, nessa última, aluno de Aristide Maillol, que passa a orientá-lo. Conviveu com Henry Moore, Marino Marini e Charles Despiau.
Em 1939, de volta a Sào Paulo, integra-se ao movimento modernista brasileiro ao lado de Vitor Brecheret e Mário de Andrade. Trabalhou com os artistas do Grupo Santa Helena e participou da exposiçào do grupo Famàlia Artàstica Paulista.
Em 1942, a convite do ministro Gustavo Capanema, participou da equipe que decorou o prédio do Ministério da Educaçào e Saúde (atual Palácio da Cultura), no Rio de Janeiro. Seu trabalho foi feito para o jardim do ministério, planejado pelo paisagista Burle Marx.
Na década de 1950, suas obras passaram a valorizar o ritmo, o movimento, os vazios e a harmonizar linhas curvas e formas angulares. Já no fim dessa década, Giorgi passou a usar o bronze, criando figuras delgadas, em que os vazios sào parte integrante da escultura, predomisobre as massas. Em 1960, ele fez o Monumento ao Padre José de Anchieta, em San Cristóbal de La Laguna, Tenerife, Espanha. Foi financiada pela cidade de La Laguna e pelo Governo do Brasil.
Na década seguinte, duas inovações apareceram em sua obra: a forma geométrica, em lugar das figuras, e o mármore branco, em lugar do bronze.
I'm jealous of Bruno Giorgi; he nicely cutted, hammered and welded. It seems to me that this is satisfying.
First I would make the curved shape. It doesn't need to be perfect. First I cut he curves in the plate for the front and the back. I do not forget to punch a few dents in the plates. The boards that follow the curved lines are fixed now. The weld seams of the particles are grinded so the shapes seem like solid.
An artwork puts you on the wrong track: nothing is what it seems.
I hang the curved shape in the tackle. On the side and on the bottom I create a simular form. Hereby I work on the same way as the curved form: cutting, welding and grinding. Delicious. I can keep this up for days. Every evening I come at home refreshed.
This is the essence of making art: it fulfills your heart, your hands and your soul.
By Theo, www.artatsite.com
Vertaling
Voldoening.
Ik ben jaloers op Bruno Giorgi; hij heeft lekker gesneden, gehamerd, gelast. Dit lijkt mij veel voldoening geven.
Ik zou eerst de halfronde vorm maken. Deze hoeft niet perfect te zijn. Ik snij eerst de gebogen lijnen in de platen van de voor- en achterkant. Ik vergeet niet om er een paar deuken in te slaan. De platen die de gebogen lijnen volgen las ik nu vast. De lasnaden van de onderdelen slijp ik weg zodat het lijkt dat de vormen massief lijken.
Een kunstwerk zet je op het verkeerde been: niets is wat het lijkt.
De gebogen vorm hang ik in een takel. Aan de zijkant en aan de onderkant maak ik een andere vorm. Hierbij werk ik op dezelfde manier als de gebogen vorm: snijden, lassen en slijpen. Heerlijk. Dit kan ik dagen volhouden. Elke avond kom ik opgefrist thuis.
Dit is de essentie van kunst maken: het geeft voldoening in je hart, je handen en je ziel.
Door Theo, www.artatsite.com
www.inventariodosmonumentosrj.com.br:
Escultura formando um só conjunto de vazios e curvos Foi doada à Prefeitura da Cidade pela Companhia Atlântica-Boavista de Seguros.
Escultura composta por quatro peças, todas em formas retangulares e retorcidas, delgadas e verticiais, diferentes entre si, que colocadas umas sobre as outras formando no espaço vazios e curvas, pesando 800 kg. A fixaçào de uma sobre a outra, elabora uma montagem, onde todos unidos formam o conjunto.
Translation:
Sculpture forming a single set of voids and curves It was donated to the City Hall by Companhia Atlântica-Boavista de Seguros.
Sculpture composed of four pieces, all in rectangular and twisted shapes, thin and vertical, different from each other, which are placed on top of each other forming empty spaces and curves, weighing 800 kg. The fixation of one on the other, elaborates an assembly, where all united form the set.
www.enciclopedia.itaucultural.org.br:
Herdeiro das lições do escultor Aillol (1861 - 1944), a partir dos anos 1940, Bruno Giorgi revela em seus trabalhos um crescente interesse pela temática e pelos tipos brasileiros. Sua obra gradualmente passa de uma leve estilizaçào da figura humana a uma maior deformaçào. Na rudeza das superfàcies, o modelado evidencia a mào do escultor, como em Mulher ao Luar, 1949.
A partir desses trabalhos, começa a apresentar uma nova plasticidade. Em Maternidade, 1952 ou Sào Jorge (1953), os troncos e membros das figuras se alongam e se deformam em contànuo desenvolvimento no espaço. Essa dinâmica abstrata conduz a um jogo de cheios e vazios. A progressiva estilizaçào e reduçào da figura a poucas linhas pode ser vista, por exemplo, em Candangos.
Passa entào a realizar composições abstratas, onde se nota a tentativa de integraçào entre sua escultura e a arquitetura moderna, como em Meteoro, uma de suas obras de maior destaque, ou Condor (1978). Na década de 1970, Bruno Giorgi retoma a exploraçào da figura humana, principals formas femininas, muito freqà¼ente em sua produçào anterior, da qual resulta uma série de torsos de pedra.
Translation:
Heir to the lessons of the sculptor Aristide Maillol (1861 - 1944), from the 1940s onwards, Bruno Giorgi reveals in his works a growing interest in the theme and in Brazilian types. His work gradually goes from a slight stylization of the human figure to a greater deformation. In the roughness of the surfaces, the model shows the sculptor's hand, as in Mulher ao Luar, 1949.
From these works, he begins to present a new plasticity. In Maternidade, 1952 or Sào Jorge (1953), the trunks and limbs of the figures elongate and deform in continuous development in space. This abstract dynamic leads to a game of full and empty. The progressive stylization and reduction of the figure to a few lines can be seen, for example, in Candangos.
He then proceeds to make abstract compositions, where the attempt is made to integrate his sculpture with modern architecture, as in Meteoro, one s most prominent works, or Condor (1978). In the 1970s, Bruno Giorgi resumed the exploration of the human figure, mainly the representation of female forms, very frequent in his previous production, which resulted in a series of stone torsos.
www.vejario.abril.com.br: As 32 suntuosas esculturas que ficam no Parque da Catacumba, na Lagoa, foram restauradas pelo projeto Revitaliza Rio.
O trabalho levou sete meses para ser concluàdo e incluiu a recuperaçào paisagàstica do local, além da instalaçào de um parquinho infantil e de uma academia da terceira idade.
Marcos da arte contemporânea brasileira, como Estrutura em Diagonal ou Flor de Cactos, de Franz Weissmann, Construçào, de Bruno Giorgi, e Medida do Tempo/Ampulheta, de Frans Krajcberg receberam placas com códigos QR.
Translation:
The 32 sumptuous sculptures that are located in Parque da Catacumba, in Lagoa, were restored by the Revitaliza Rio project.
The work took seven months to complete and included the landscapinge, as well as the installation of a children's playground and a third-party gym. age.
Landmarks of contemporary Brazilian art, such as Diagonal Structure or Cactus Flower, by Franz Weissmann, Construçào, by Bruno Giorgi, and Measurement of Time / Hourglass, by Frans Krajcberg received signs with QR codes.
www.wikipedia.org:
Bruno Giorgi (13 August 1905, Mococa '' 1993, Rio de Janeiro) was a Brazilian sculptor, from a small town in the interior of Sào Paulo state called Mococa. His works are displayed at several national sites. Although born in Brazil he spent much of his youth in Europe as his family returned to Italy when he was six and he did not return to Brazil until 1939.
www.wikipedia.org:
Bruno Giorgi (Mococa, 13 de agosto de 1905 '' Rio de Janeiro, 7 de setembro de 1993) foi um escultor e professor brasileiro.
Filho de imigrantes italianos, em 1911 vai à terra de seus pais e, em Roma, dedica-se à escultura. Na década de 1920, durante o fascismo italiano, Brunorna-se membro da resistência e é preso em Nápoles.
Participa na Guerra Civil Espanhola ao lado dos republicanos, ma"no interesse da própria lu", permanece em Paris (1937) e frequenta a Académie de la Grande Chaumià¨re e a Ranson, tendo sido, nessa última, aluno de Aristide Maillol, que passa a orientá-lo. Conviveu com Henry Moore, Marino Marini e Charles Despiau.
Em 1939, de volta a Sào Paulo, integra-se ao movimento modernista brasileiro ao lado de Vitor Brecheret e Mário de Andrade. Trabalhou com os artistas do Grupo Santa Helena e participou da exposiçào do grupo Famàlia Artàstica Paulista.
Em 1942, a convite do ministro Gustavo Capanema, participou da equipe que decorou o prédio do Ministério da Educaçào e Saúde (atual Palácio da Cultura), no Rio de Janeiro. Seu trabalho foi feito para o jardim do ministério, planejado pelo paisagista Burle Marx.
Na década de 1950, suas obras passaram a valorizar o ritmo, o movimento, os vazios e a harmonizar linhas curvas e formas angulares. Já no fim dessa década, Giorgi passou a usar o bronze, criando figuras delgadas, em que os vazios sào parte integrante da escultura, predomisobre as massas. Em 1960, ele fez o Monumento ao Padre José de Anchieta, em San Cristóbal de La Laguna, Tenerife, Espanha. Foi financiada pela cidade de La Laguna e pelo Governo do Brasil.
Na década seguinte, duas inovações apareceram em sua obra: a forma geométrica, em lugar das figuras, e o mármore branco, em lugar do bronze.